Karinthy Márton: Ördöggörcs
2012. NOVEMBER 18.
2012. NOVEMBER 18.
Szöveg nagyítása:
A író-rendező-színházigazgató könyve sokéves előkészület után jelenik meg svéd nyelven . November 27-i bemutatójának, amelyen a fordító mellett ő maga is jelen lesz, a stockholmi magyar nagykövetség ad otthont. A harmadik generációs magyar irodalmi mű svéd nyelven való megjelenése egyedülálló a maga nemében, hiszen a szerző nagyapja, Karinthy Frigyes Utazás a koponyám körül és apja, Karinthy Ferenc Epepe című művét már kiadták svédül. Karinthy Frigyes és agysebésze, Olivecrona professzor kapcsolata Stockholmban is közismert. A kötet bemutatójára meghívták a svéd irodalmi körök képviselőit, újságírókat, kritikusokat és a svédországi magyar nyelvű irodalmi élet képviselőit. Az Ördöggörcsöt a SMOSZ (Svédországi Magyarok Országos Szövetsége) vezetőjének, Moritz Lászlónak szervezésében több, Svédországban élő magyar nyersfordítása alapján Ove Berglund műfordító ültette át költői svéd nyelvre. Az orvos, műfordító a magyar kultúra szerelmese, Berzsenyi, Babits, Radnóti, Kányádi Sándor és József Attila verseit is megismertette már a svéd olvasóközönséggel. Ove Berglund az idén vehette át a Magyar Kultúra Lovagja elismerést, és elnyerte a Budavári Önkormányzat Tóth Árpád Műfordítói Díját is - idézte fel az író. Karinthy Márton kitért arra, hogy az Ördöggörcs részletei már angolul és franciául is megjelentek, ám teljes egészében most adják ki először idegen nyelven a művet. Az Ördöggörcs - Utazás Karinthyába, amely a Karinthy család három generációjának regényes "elemzését" adja a szerző nagybátyja, Karinthy Gábor élettörténetén keresztül, eddig mintegy 50 ezer példányban kelt el. Készült már belőle ötrészes rádiójáték és megvásárolták a megfilmesítési jogát. Íróját a könyve révén meghívták már Oslóba, Párizsba, Londonba, Sepsiszentgyörgyre, Szabadkára és a világ számos más pontjára. A szerző megfordult Magyarország csaknem minden nagyobb városában - a kötetről folytatott beszélgetéseket mindenütt élénk érdeklődés kísérte. 2012. november 18., vasárnap
Hírvilág
A miért illegális a szervkereskedelem? című interjúban Bognár Gergely bioetikus vázolja fel e kérdéskör jelenségeit.
Hírvilág
Az allergiás betegségek, allergiás nátha, urtikária első vonalbeli kezelésére nem szedáló, második generációs antihisztaminok javasoltak. Az egyik legújabb második generációs antihisztamin a bilasztin, amellyel nemcsak felnőtt-, hanem gyermekvizsgálatok is történtek.
Több mint egy éve indították útjára az interneten és különböző fórumokon azt a figyelmeztető hírt, hogy az étkezésre szánt konyhasó kálium-kloriddal kevert, dúsított, sőt akár 100%-ban csak azt tartalmazza. A hírközlő(k) és/vagy annak terjesztői még azt is kihangsúlyozták, összeesküvés elméletekhez illően, hogy ennek következtében a magyar lakosság tudtán és akaratán kívül nátriumszegény diétára van „fogva”. Még azt is megkockáztatták, hogy szerintük egy gyalázatos biológiai népirtásról van szó, hiszen csökken az „egészséges NaCl” bevitel és nő a szervezet számára igen „ártalmas KCl” fogyasztása. Ezáltal -írták embertársaik megsegítésére- számtalan betegségnek lehetünk áldozatai, sőt a krónikus bajainkból éppen ezért nem tudunk meggyógyulni (nemzőképtelenség, allergia, vesebetegség, magas vérnyomás).
Orvosai tavaly diagnosztizálták Patrick Swayze betegségét. A kezeléseknek köszönhetően talpra állt, és hónapokig forgatta a "The Beast" c. új televíziós sorozatot. Önéletrajzi könyvet készült írni közösen feleségével.
A népszerű glükozamin kiegészítő egy új tanulmány szerint kevés vagy semmilyen enyhülést sem nyújt osteoartritis okozta krónikus derékfájásra.
„Egy nagy író precízen leírja az agydaganatát a legelső tünettől a gyógyulásig, még a műtétet is” – Interjú Scherer Péterrel az Utazás a koponyám körül színházi előadásáról
„ Én nem vagyok költő, Gabi, a költő, az te vagy” - Karinthy Gábor
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
Klinikum
Véletlen folytán, egy egyszerű vérvétellel derülhet ki az egyik legsúlyosabb gyerekbetegség5.
HOZZÁSZÓLÁSOK
0 hozzászólás